Tu, Ciclope, um ex-homem? Eu não desconfiava…
Eu não sei se esses erros são culpa de traduções feitas automaticamente por programas ou o quê, mas eu lembrei dessa história aí por causa de uma coisa parecida que aconteceu esses dias. Estava eu assistindo a cópia
De acordo com a Wikipédia, Gâmbia é um país africano. Nada a ver com o Gambit… vai ver o tal programa tradutor automático se confundiu e achou que a palavra do dicionário em português mais parecida era essa.
O que eu sei é que ficou irritante ter que ler na legenda, o tempo todo, “Gâmbia” isso, “Gâmbia” aquilo. Se é pra ficar traduzindo nome de personagem, porque não traduzem logo o do Wolverine também? Porque wolverine nada mais é que o nome de um animal selvagem, pequeno e musculoso. Notem no artigo da Wikipédia em inglês aí os nomes alternativos do mesmo animal. Porque em português, esse animal é chamado de… carcaju (ou glutão).
Agora imagina só você ir ao cinema ver o filme do Wolverine, e que ao invés do título original “X-Men Origins: Wolverine” estivesse lá no letreiro:
EX-HOMEM ORIGENS: CARCAJU
HAhaha… Muito bom! Quando lí Carcaju, pensei que era uma carne desenvolvida a partir do caju. Bastante viajante também..
Abs…
Aquele bichinho pixelado lá em cima e um Carcaju?
Sim, é um carcaju-polar 🙂 :-p 😉